SAP-Übersetzung/Training IT


Die SAP-Übersetzungsumgebung ist unser Spezialgebiet. Wenn Sie SAP-Übersetzungsexperten benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Erstens besitzen unsere Übersetzer durch Ihre tägliche Arbeit mit den SAP-Transaktionen SE63, STERM und SLPP langjährige Erfahrung in der Systemübersetzung von SAP-Eigenentwicklungen, Customizing und Stammdaten.
Zweitens bietet Contran auch technischen Support für SAP-Kunden aus verschiedenen Bereichen. Unser Angebot reicht von Beratung bis hin zu Systemadministration in den SAP-Transaktionen LXE_MASTER, SLWA, SLWB und in vielen anderen SAP-Basis- und Entwicklertransaktionen.


Kommt Ihnen folgendes Szenarion bekannt vor? Sie haben gerade Erweiterungen für Ihr Produkt im SAP-System entwickelt und Standardfunktionen sowie Ihre SAP-Standarddaten gecustomized. Und neben den FI-CO Stammdaten, wie z.B. Sachkonten und Kostenarten, haben Sie eine Vielzahl von Materialstammsätzen. All diese Texte müssen nun in eine – wenn nicht sogar mehrere – Fremdsprachen übersetzt werden. Und dazu kommen dann noch das Testen und Transportieren der Übersetzungen in Ihre anderen Systeme.


Genau hier kommt Contran ins Spiel. Wir bieten einen ein- bis zweitägigen Workshop zur SAP-Übersetzungsumgebung an, in dem wir Ihre IT-Abteilung, Übersetzungsadministratoren und ggf. auch Ihre Übersetzer schulen. Wir richten Ihnen die Übersetzungsumgebung in Ihrem System ein, legen fest, was wie übersetzt wird, führen alle relevanten technischen Reports aus und erstellen damit die Arbeitsvorräte der Übersetzer sowie die Übersetzungsstatistik.


Am Ende des Workshops sind Sie ganz genau im Bild über den Übersetzungsaufwand und die Kosten. Ihre Übersetzer können dann sofort ans Werk gehen. Oder Sie geben auch die Übersetzung bei uns in Auftrag.
Wir arbeiten ausschließlich mit Muttersprachlern zusammen. Wir bieten SAP-Übersetzungen in folgenden Sprachen an: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Chinesisch (vereinfacht), Russisch und Portugiesisch.


Wir übersetzen auch SAP-Schulungsunterlagen und technische Dokumente – wir nennen das „Offline“-Übersetzung, da diese Dokumente in der Regel in Word oder PowerPoint erstellt wurden. Unsere Fachkompetenz haben wir bereits in einer Reihe von bedeutenden Rollout-Projekten für große Unternehmen bewiesen. Gerne beraten wir auch Sie individuell für Ihr Übersetzungsprojekt.

No comments:

Post a Comment